프롬글은 항상 똑같은 얘기만 하는것 같네요,,=_=,,;;
뭔가 특별한걸 쓰고싶지만 그래도 저한테는 여러분들이 어떻게 지내시는지가 궁금해서,,킁,,
저희야 뭐,, 열심히 이것저것 하고있는중이지요,,
이것저것 하고있으면서도 여러분들을 만나뵐수있는 자리를 열심히 만들고 있습니다,ㅠ
빠른시일내에 좋은결과를 가져오도록 해야겠지요,,
그리고 얼마전에 제가 사고가난것때문에 몸상태를 많이들 물어보시는데 저는 굉장히 괜찮습니다,,+_+,,
불행중 다행으로 다친곳은 없네요,,후후,,
여러분들도 항상 몸건강히 지내시고 특히나 요즘 감기가 유행이라고들하니 항상 따숩게 입고 다니시길 바라겠습니다,,
저는 앞으로 프롬글도 자주자주 쓰고 얼굴도 많이 비추는 미르가 되겠습니다,,+_+!! 안농
弗羅姆的文章在談論相同的聲音永遠只有haneungeot ,, ,, = _ = ;;一些特別的東西,你會一直寫..-還是好奇你是如何沿捲邊越來越,, ,,的辛勤工作,你這樣做是為了我們的,, yijiyo ,,諸如此類的東西,但使得boelsu到位,以滿足您的辛勤工作,ㅠgetjiyo應該起到很好的效果很快,,我可以看到前一段時間我問過很多人因為身體狀況較差的事故,我真的好嗎,,我,, + _ +傷者eopneyo地點在福中不知福不幸哮,, ,,你總是穿你的身體健康,這些天做jinaesigo尤其是在寒冷的方式,我會一直跟著supge danisi的方式,,我也寫提示未來我將有很多經常寫信常常面臨閃耀米爾,, + _ +!安農
正在翻譯中..
![](//zhcntimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)